Leviticus 23:32

LXX_WH(i)
    32 G4521 N-NPN σαββατα G4521 N-GPN σαββατων G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G5013 V-FAI-2P ταπεινωσετε G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G4771 P-GP υμων G575 PREP απο   A-GSF ενατης G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G575 PREP απο G2073 N-GSF εσπερας G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας   V-FAI-2P σαββατιειτε G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G4771 P-GP υμων
HOT(i) 32 שׁבת שׁבתון הוא לכם ועניתם את נפשׁתיכם בתשׁעה לחדשׁ בערב מערב עד ערב תשׁבתו שׁבתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7676 שׁבת unto you a sabbath H7677 שׁבתון of rest, H1931 הוא It H6031 לכם ועניתם and ye shall afflict H853 את   H5315 נפשׁתיכם your souls: H8672 בתשׁעה in the ninth H2320 לחדשׁ of the month H6153 בערב at even, H6153 מערב from even H5704 עד unto H6153 ערב even, H7673 תשׁבתו shall ye celebrate H7676 שׁבתכם׃ your sabbath.
Vulgate(i) 32 sabbatum requietionis est adfligetis animas vestras die nono mensis a vespero usque ad vesperum celebrabitis sabbata vestra
Clementine_Vulgate(i) 32 Sabbatum requietionis est, et affligetis animas vestras die nono mensis: a vespera usque ad vesperam celebrabitis sabbata vestra.
Wycliffe(i) 32 it is the sabat of restyng. Ye schulen turmente youre soulis fro the nynthe day of the monethe; fro euentid `til to euentid ye schulen halewe youre sabatis.
Tyndale(i) 32 A sabbath of reste it shalbe vnto you, and ye shall humble youre soules. The .ix. daye of the moneth at euen and so forth from eue to euen agayne, ye shall kepe your Sabbath.
Coverdale(i) 32 It is the rest of youre Sabbath, that ye maye humble youre soules. Vpon the nyenth daye of ye moneth at euen, shal ye kepe this holy daye from the euen forth vntyll the eue agayne.
MSTC(i) 32 A Sabbath of rest it shall be unto you, and ye shall humble your souls. The ninth day of the month at evening, and so forth from evening to evening again, ye shall keep your Sabbath."
Matthew(i) 32 A Sabboth of reste it shalbe vnto you and ye shall humble youre soules. The .ix. daye of the moneth at euen and so forth from euen to euen agayne, ye shall kepe your sabboth.
Great(i) 32 Let it be vnto you a Sabboth of reste, and ye shall humble your soules in the nynth daye of the moneth at euen: from euen to euen shall ye rest in your Sabboth.
Geneva(i) 32 This shalbe vnto you a Sabbath of rest, and ye shall humble your soules: in the ninth day of the moneth at euen, from euen to euen shall ye celebrate your Sabbath.
Bishops(i) 32 Let it be vnto you a Sabbath of rest, and ye shall humble your soules in the ninth day of the moneth at euen: from euen to euen shall ye celebrate your Sabbath
DouayRheims(i) 32 It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month. From evening until evening you shall celebrate your sabbaths.
KJV(i) 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
KJV_Cambridge(i) 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
Thomson(i) 32 They shall be sabbaths of sabbaths for you, that you may humble your souls. From the ninth of the month, from evening till evening, you shall keep these sabbaths of yours.
Webster(i) 32 It shall be to you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls in the ninth day of the month at evening: from evening to evening shall ye celebrate your sabbath.
Brenton(i) 32 It shall be a holy sabbath to you; and ye shall humble your souls, from the ninth day of the month: from evening to evening ye shall keep your sabbaths.
Brenton_Greek(i) 32 Σάββατα σαββάτων ἔσται ὑμῖν· καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν· ἀπὸ ἐνάτης τοῦ μηνὸς, ἀπὸ ἑσπέρας ἕως ἑσπέρας σαββατιεῖτε τὰ σάββατα ὑμῶν.
Leeser(i) 32 A sabbath of rest it shall be unto you, and ye shall fast: on the ninth day of the month at evening shall ye begin, from evening unto evening shall ye celebrate your sabbath.
YLT(i) 32 It is a sabbath of rest to you, and ye have humbled yourselves in the ninth of the month at even; from evening till evening ye do keep your sabbath.'
JuliaSmith(i) 32 A Sabbath of rest it is to you; ye humbled your souls: in the ninth of the month, in the evening, from evening to evening shall ye celebrate your Sabbath.
Darby(i) 32 A sabbath of rest shall it be unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
ERV(i) 32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
ASV(i) 32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
JPS_ASV_Byz(i) 32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
Rotherham(i) 32 A sabbath of sacred rest, shall it be unto you, so shall ye humble your souls,––on the ninth of the month, in the evening, from evening to evening, shall ye keep your sabbath.
CLV(i) 32 It is a sabbath of cessation for you, and you will humble your souls. On the ninth day of the month in the evening, from evening until evening shall you cease for your sabbath.
BBE(i) 32 Let this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.
MKJV(i) 32 It shall be to you a sabbath of rest, and you shall humble your souls. In the ninth of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your sabbath.
LITV(i) 32 It is a sabbath of rest to you, and you shall humble your souls in the ninth of the month at evening; from evening until evening you shall keep your sabbath.
ECB(i) 32 It is a shabbath of shabbathism to you to humble your souls: in the ninth of the month, at evening, from evening to evening, shabbathize your shabbath.
ACV(i) 32 It shall be to you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, ye shall keep your sabbath.
WEB(i) 32 It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.”
NHEB(i) 32 It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."
AKJV(i) 32 It shall be to you a sabbath of rest, and you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even to even, shall you celebrate your sabbath.
KJ2000(i) 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and you shall humble yourselves: in the ninth day of the month at evening, from evening unto evening, shall you celebrate your sabbath.
UKJV(i) 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and all of you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall all of you celebrate your sabbath.
TKJU(i) 32 It shall be to you a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls: In the ninth day of the month at sunset, from even to even, shall you celebrate your Sabbath.
EJ2000(i) 32 It shall be unto you a sabbath of sabbaths, and ye shall afflict your souls, beginning in the ninth day of the month in the evening, from evening unto evening, shall ye rest on your sabbath.
CAB(i) 32 It shall be a holy Sabbath to you; and you shall humble your souls, from the ninth day of the month: from evening to evening you shall keep your Sabbaths.
LXX2012(i) 32 It shall be a holy sabbath to you; and you⌃ shall humble your souls, from the ninth day of the month: from evening to evening you⌃ shall keep your sabbaths.
NSB(i) 32 »It is a day of worship (sabbath), a day when you do not work. Humble yourselves starting on the evening of the ninth day of the month. From that evening to the next, observe the day of worship.«
ISV(i) 32 It’s a Sabbath of rest for you on which you are to humble yourselves starting the evening of the ninth day of the month. You are to observe your Sabbath from evening to evening.”
LEB(i) 32 It is a Sabbath of complete rest* for you, and you shall deny yourselves on the ninth day of the month in the evening—from evening to evening you must observe your extraordinary* Sabbath."
BSB(i) 32 It will be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to keep your Sabbath.”
MSB(i) 32 It will be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to keep your Sabbath.”
MLV(i) 32 It will be to you* a Sabbath of solemn rest and you* will afflict your* souls. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you* will keep your* Sabbath.
VIN(i) 32 It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month. From evening until evening you shall celebrate your sabbaths.
Luther1545(i) 32 Es ist euer großer Sabbat, daß ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wieder zu Abend.
Luther1912(i) 32 Es ist euer großer Sabbat, daß ihr eure Leiber kasteit. Am neunten Tage des Monats zu Abend sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend bis wieder zu Abend.
ELB1871(i) 32 Ein Sabbath der Ruhe soll er für euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; am Neunten des Monats, am Abend, vom Abend bis zum Abend sollt ihr euren Sabbath feiern.
ELB1905(i) 32 Ein Sabbath der Ruhe soll er für euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; am Neunten des Monats, am Abend, vom Abend bis zum Abend sollt ihr euren Sabbath feiern. Eig. ruhen
DSV(i) 32 Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten.
Giguet(i) 32 Ce sera pour vous le sabbat des sabbats, et vous humilierez vos âmes; le neuvième jour, d’un soir à l’autre, vous célèbrerez ce sabbat.
DarbyFR(i) 32 C'est un sabbat de repos pour vous, et vous affligerez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
Martin(i) 32 Ce vous est un Sabbat de repos : vous affligerez donc vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, depuis un soir jusqu'à l'autre soir, vous célébrerez votre repos.
Segond(i) 32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
SE(i) 32 Sábado de sábados será a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve del mes en la tarde; de tarde a tarde reposaréis vuestro sábado.
ReinaValera(i) 32 Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado.
JBS(i) 32 Sábado de sábados será a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve del mes en la tarde; de tarde a tarde reposaréis vuestro sábado.
Albanian(i) 32 Do të jetë për ju një e shtunë pushimi, gjatë së cilës do të përulni shpirtin tuaj; ditën e nëntë të muajit, nga mbrëmja deri në mbrëmjen vijuese, do të kremtoni të shtunën tuaj".
RST(i) 32 это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
Arabic(i) 32 انه سبت عطلة لكم فتذللون نفوسكم. في تاسع الشهر عند المساء من المساء الى المساء تسبتون سبتكم
Bulgarian(i) 32 Ще ви бъде събота за почивка и за да смирите душите си; на деветия ден от месеца, вечерта, от вечер до вечер да празнувате съботата си.
Croatian(i) 32 Neka vam je to subotnji počinak. Postite! Navečer devetoga dana u mjesecu - od večeri do večeri - prestanite raditi."
BKR(i) 32 Sobotu odpočinutí míti budete, když ponižovati budete duší svých, devátého dne téhož měsíce u večer; od večera až do druhého večera držeti budete sobotu svou.
Danish(i) 32 Denne er eder en Hviles Sabbat, at I skulle ydmyge eders Sjæle; paa den niende Dag i Maaneden om Aftenen, fra den ene Aften til anden skulle I hvile paa eders Sabbat.
CUV(i) 32 你 們 要 守 這 日 為 聖 安 息 日 , 並 要 刻 苦 己 心 。 從 這 月 初 九 日 晚 上 到 次 日 晚 上 , 要 守 為 安 息 日 。
CUVS(i) 32 你 们 要 守 这 日 为 圣 安 息 日 , 并 要 刻 苦 己 心 。 从 这 月 初 九 日 晚 上 到 次 日 晚 上 , 要 守 为 安 息 日 。
Esperanto(i) 32 Granda sabato gxi estu por vi; kaj humiligu viajn animojn; vespere en la nauxa tago de la monato, de vespero gxis vespero festu vian sabaton.
Finnish(i) 32 Se on teidän suuri sabbatinne, ja teidän pitää vaivaaman sielujanne: yhdeksäntenä päivänä kuusta ehtoona pitää teidän pitämän tämän sabbatin, ehtoosta niin ehtoosen.
FinnishPR(i) 32 Se on oleva teille levon päivä, kurittakaa itseänne paastolla. Kuukauden yhdeksäntenä päivänä illalla, illasta iltaan, pitäkää tämä sapatti."
Haitian(i) 32 Se va yon gwo jou repo, jou nou p'ap fè ankenn travay. Depi lè solèy kouche nan nevyèm jou mwa a jouk lè li kouche ankò dizyèm jou a, n'a rete san manje.
Hungarian(i) 32 Ünnepek ünnepe ez néktek, sanyargassátok meg azért magatokat. A hónap kilenczedikének estvéjén, egyik estvétõl a másik estvéig ünnepeljétek a ti ünnepeteket.
Indonesian(i) 32 Mulai dari saat matahari terbenam pada tanggal sembilan bulan itu sampai saat matahari terbenam pada tanggal sepuluh, harus kamu rayakan seperti hari Sabat, hari yang khusus untuk istirahat. Sepanjang hari itu kamu harus berpuasa.
Italian(i) 32 Siavi quel giorno riposo di Sabato; e affliggete le vostre persone; cominciando al nono dì del mese, in sul vespro; celebrate il vostro Sabato da un vespro all’altro.
ItalianRiveduta(i) 32 Sarà per voi un sabato di completo riposo, e umilierete le anime vostre; il nono giorno del mese, dalla sera alla sera seguente, celebrerete il vostro sabato".
Korean(i) 32 이는 너희의 쉴 안식일이라 너희는 스스로 괴롭게 하고 이 달 구일 저녁 곧 그 저녁부터 이튿날 저녁까지 안식을 지킬지니라 !
Lithuanian(i) 32 Tai bus jums poilsio sabatas, kurio metu varginsite savo sielas. Nuo devintos mėnesio dienos vakaro iki kito vakaro švęsite sabatą”.
PBG(i) 32 Sabat odpocznienia mieć będziecie, gdy trapić będziecie dusze swe; dziewiątego dnia tegoż miesiąca, wieczór, od wieczora aż do wieczora, obchodzić będziecie sabat wasz.
Portuguese(i) 32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
Norwegian(i) 32 En høihellig sabbat skal den være for eder, og I skal faste; på den niende dag i måneden om aftenen, fra den aften til den næste, skal I holde eders sabbatshvile.
Romanian(i) 32 Aceasta să fie pentru voi o zi de Sabat, o zi de odihnă, şi să vă smeriţi sufletele în ziua aceasta; din seara zilei a noua pînă în seara următoare, să prăznuiţi Sabatul vostru.``
Ukrainian(i) 32 Він субота повного спочинку для вас, і ви будете впокоряти душі свої, ввечері дев'ятого дня місяця від вечора аж до вечора будете святкувати вашу суботу.